Home > Pomerana > COLUNA POMERANA – Dai faringeschicht

COLUNA POMERANA – Dai faringeschicht

Pomerana - 2 de janeiro de 2019

Früüer as ik nog bij mijnem fåter un muter wäir, dun häwe wij sër dul arbërt fon klain an. Wij däire arbëre mite boone, rijs un mijlche. Åwer dat däir ni mër hengeewe taum dai gans familg inneeren. Dun hät fåter anfånge ain faringeschicht buuge. Dår hät hai sër bij arbërt, åwer hai däir dat ni alaine trechtkrijge. Dun hät hai sich aine arbëdsmësch råpe taum em mithelpen.

Dat buugen is ni sër ainfach wääst. Sai häwe air sër groot rad buugt, wat den mitm wåter drëgt wäir. Sai häwe uk ain trumel måkt taum de äipi rëgen waschen, ain groot rijw, ain press un ain groot pan taum de farin dröögen.

As dai faringeschicht trecht wäir, hät dai gans familg dåran arbërt taum doirleewen. Wij wäire in söss kiner, ik wäir ungefäär soiwen jåre uld, un däir ümer mithelpe de farin trechtmåke. Wij müste aldag sër tijg upståe.

Uunerdess as fåter dat buuge däir, häwe wij kiner de äipi upm barg plant. As dai äipi taum ernten wäir, häwe wij müst de uutrijte un bringe dere ruuner bet dai faringeschicht. Dai äipi däire wij up dem eesel låre un up dat bulefel wat dai eesel treke däir. Aine dag häwe wij tau feel äipi upreete, un dun krëge wij de äipi doch ni ale mit. Dårbij häwe wij soo feel upstelt, häwe wult wij mit gewald air pår mitneeme up dem eesel in dai balai un air pår häwe wij mite cijpe anbuune up dem fel wat dai eesel treke däir. Åwer dat hät doch ni richtig geewt, wij häwe müst åwer sër nåloope un samle de ganse äipi up wat dai eesel forlåre hät.

Dat hult wat bruukt wäir taum de farin dröögen, däire wij kiner uk håle up dem barg. Den däire wij dat ruunerbringe mitm hultwåge, un dat wäir oos ais wat taum mit speelen.

Wij häwe oos kwäält, åwer hare uk air sër fröölig leewent. Wen fåter ni dicht bij wäir, den däire wij ale t’hoop unütse. Wekmåls däire wij oos sogår up dem wåterrad rupersete un den däire wij mitdrëge. Dat wäir åwer ain lustigkët. Oft däire wij oos uk wasche up dem felse un den uk nog ruunerrutsche.

Aine dag kaime wij spår na huus un mijn klain swester wäir ni t’huus bij muter. Wij dachte, muter har eer doch mit na huus nåme. Dun häwe wij müst tröögloope na de faringeschicht un eer suike. Wij häwe eer fuune mank de säk woo sai inslåpe wäir. Sai wäir fair jåre uld.

Feel lüür häwe oos farin afköft, un mijn familg hät air gaur leewent hat un häwe ale ümer sër mithulpe taum feel daile t’hooparbëren.

(Selmarinda Kurth. Colaboração: Simone Kurth Dettmann Hila, Leraci Holz Paiva, Patrícia Tesch Koehler, Valdete Kruger Martins)

O texto discorre sobre a fabriqueta de farinha de mandioca (quitungo de farinha) que o pai da autora construiu quando ela tinha 7 anos, a colaboração da mãe e seus 5 irmãos/ãs na produção desse alimento e a grande importância econômica da atividade para a agricultura familiar, numa época em que o investimento nas culturas de feijão, arroz e milho não era mais tão rentável.

***Por Ismael Tressman. ***

COMPARTILHE
Noticias Relacionadas:
DAI KLAIR PRINS: O PEQUENO PRÍNCIPE EM LÍNGUA POMERANA
Afonso Cláudio
DAI KLAIR PRINS: O PEQUENO PRÍNCIPE EM LÍNGUA POMERANA17 de maio de 2021
Coluna Pomerana
Pomerana
Coluna Pomerana21 de abril de 2021
Lukas målt de wind (Lucas pinta o vento)
Pomerana
Lukas målt de wind (Lucas pinta o vento)17 de março de 2021
Dat wijnachtslijd „Stille Nacht“
Pomerana
Dat wijnachtslijd „Stille Nacht“22 de dezembro de 2020