WIJNACHTE / NATAL
WIJNACHTE
Fat fëgelt air månat, dai inrichtunge fänge an.
Dat plantland mut rëgen sin.
Dai kante fon dai weegs ware foost
Dat huus wart rëgenmåkt un sogår anstreeke.
Tijd taum biskuite baken.
Dår sin adventskroone ane doir.
Ane ek fone stuuw wart air daneboom stelt,
ful mit roore un geele bäin…
Feel lichter, ane spits ain stërn.
Sukerstain un suitsgeschicht.
Wijnachtsmans spatsijre upe stråt.
Ine kirch giwt teater (Geburt fon Jësus).
Dai nacht is wunerbår.
Geschenke wat dai Wijnachtsman bringt,
Wat tau faut kümt un tau faut afgäit.
Mit ais kümt nog dai fründ wat fëgelt däir.
Aine wåge for de jong,
Ain pup for dat määke.
“Fröölig Wijnachte”, “Gaur Nijgjår!”
Tijd woo dai hofnunge upleewe.
Dat giwt fest, dat giwt besuuch.
Feel härtse ware suit.
NATAL
Falta um mês, começam os preparativos.
A roça deve estar limpa.
A beirada das estradas é roçada.
A casa é limpa e até pintada.
Tempo de fazer biscoito.
Há coroas de Advento em portas.
É colocado o pinheiro num canto da sala,
Cheio de fitas vermelhas, douradas…
Muitas velas, uma estrela na ponta.
Balas e bombons.
Passeiam Papais Noéis na estrada.
Tem teatro na Igreja (Nascimento de Jesus).
A noite é encantada.
Presentes trazidos pelo Papai Noel
Que chega e parte a pé.
De repente aparece o parente que faltava.
Um carrinho para o menino.
Uma boneca para a menina.
O “Feliz Natal”, o “Próspero Ano Novo”.
Época em que as esperanças se renovam.
Tem banquete, tem visitas.
Muitos corações se tornam doces.
Oiwersetung/tradução: Anivaldo Kuhn